Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mercredi 1 novembre 2017

September 1914, a peaceful river...Sept 1914, une rivière paisible...Семь 1914 года, мирная река.

L'état major russe organise la défense. Son point d'appui : la rivière. "Нет снижение"
The Russian General Staff is organizing the defense. Its fulcrum: the river."Нет снижение"


A quelques kilomètres l'état major allemand s'organise lui aussi. "Im Angriff!"
A few kilometers away the German General Staff is also taking decisions.."Im Angriff!"

Les Allemands s'appuient, eux, sur le rail et la route pour accueillir les renforts.
The Germans rely on the rail and road to accommodate the reinforcements.


Car il leur faudra beaucoup d'hommes pour vaincre mes Russes, prêts derrière les berges.
Because they will need many men to defeat my Russians, ready behind the banks.



Et en retrait de ces berges, je dispose de deux atouts de poids. Du lourd, du très lourd!
And set back from these banks, I have two trump cards. Heavy, very heavy!

Bonjour à tous. Nous sommes aujourd'hui en 1914, quelque part en Pologne.
Une guerre vient de commencer, la première à embraser le monde entier.
Pour l'instant c'est autour d'une rivière que parleront les armes.
D'un côté de cette rivière les Allemands joués par Serge et Christophe.
Sur l'autre rive je joue les Russes...Deux ponts, deux objectifs...
Пойдем!

Hello everyone. Today we are in 1914, somewhere in Poland.
A war has just begun, the first to blaze the whole world.
For the moment it is around a river that will speak the arms.
On one side of this river the Germans played by Serge and Christophe.
On the other bank I play the Russians...Two bridges, two objectives...
Пойдем!


Le plan allemand, objectifs les ponts, je gagne la partie si j'en tiens encore un à la fin...
The German plan, bridges are the objectives, I win the game if I still have one at the end ...

Les premiers mouvements allemands. Même à travers bois, nos canons causent des dégâts...
The first German movements. Even through the trees, our cannons cause damage ...

Et certains essaient même de progresser en terrain découvert...Les trous d'obus prolifèrent!
And some even try to progress in open terrain ... The holes of shells proliferate!


Au centre mon infanterie, en infériorité numérique, a bien du mal à tenir, ...
In the center, in numerical inferiority, my infantry is in great difficulty...


...mais les dés me sont plutôt favorables face aux amis de Krupp,  et mes pertes légères.
...  but dice are rather favorable to me against Krupp's friends ,  and my losses are light.

Il faut dire que la veille, dans le village voisin, une cérémonie de bénédiction a été organisée.
It must be said that the day before, in the neighboring village, a ceremony of blessing was organized.


Mais à la mi-journée les choses se compliquent. Mon observateur aperçoit, à l'aide de ses jumelles, les renforts autrichiens, ici l'infanterie Tyrolienne...
But at midday things get complicated. My observer sees, with the help of his binoculars, the Austrian reinforcements, here the Tyrolean infantry ...


Ajoutons à cela que les amis de Krupp sont de plus en plus nombreux...Leur cible?
Add to this that the friends of Krupp are more and more numerous ...Their target?


Cette colonne de renforts, des marins, qui arrive à pont nommé pour protéger le pont de l'est!
This column of reinforcements, sailors, which arrives to protect the east bridge!


Car la situation est délicate, je pourrai perdre les deux ponts si le moral de mes troupes flanche sous les tirs incessants des allemands...
Because the situation is delicate, I can lose the two bridges if the morale of my troops flanks under the incessant shooting of the Germans ...


Mes troupes reculent de toutes parts en effet, et ces renforts seront décisifs.
My troops are retreating on all sides, and these reinforcements will be decisive.

Décisifs car grâce aux renforts la situation se stabilise, les Allemands n'ont plus assez de force pour entreprendre de nouveaux assauts, leurs pertes sont trop élevées.
Decisive because thanks to the reinforcements the situation stabilizes, the Germans do not have enough strength to undertake new assaults, their losses are too high.

Alors les tirs, ici une mitrailleuse autrichienne, se font plus sporadiques...
Then the shots, here an Austrian machine gun, becaome more sporadic ...


Et mes troupes, ici mitrailleuses et automitrailleuse, harassées mais victorieuses, deviennent peu à peu muettes autour d'une rivière redevenant paisible...
Then my troops, here machine-guns and armored car, harassed but victorious, become little by little dumb around a river once again becoming peaceful ...


Une victoire fêtée (à la Vodka) par ce même état-major russe, qui pose pour la photo pour l'occasion.
A victory celebrated (with Vodka) by this same Russian staff, posing for the photo for the occasion.
Победа праздновал Российской Genaral, позируя для картины.

La rivière est redevenue paisible même si les bâtiments porteront longtemps les stigmates des combats et des bombardements...mais c'est une autre histoire!
The river has become peaceful again even if the buildings will long carry the stigma of fighting and bombing ... but that's another story!




Merci à tous, thanks, danke, спасибо!


Phil.



Voilà, j'en profite pour vous conseiller un livre que j'ai dévoré cet été, "Au revoir là-haut", roman sur fond d'après-guerre de 14-18...



Le film, de Monsieur Dupontel, vient de 
sortir...pas encore vu par contre...



Et pour finir, nous avons eu la joie de recevoir la visite de Dennis Cunningham, de New York, lors de son passage en France...Alors nous aussi on a posé pour la photo (sans vodka!)

And finally, we had the pleasure to receive Dennis Cunningham from New York , during his visit in France ... So we also posed for the photo (without vodka!)


Ronie, Cédric, Serge, Christophe, Dennis, Alex, Benoit et Phil.


Phil.



A warm welcome to Norm...



mardi 17 octobre 2017

Varey, 1325.

The rams of Edward, count of Savoy were not enough to shake the walls ...
Les béliers d' Edouard, comte de Savoie n'ont pas suffit à faire trembler les murs...

Alors le siège s'éternise...Le camp savoyard est installé, entre ripailles et repos.
Then the siege drags on ... The Savoyard camp is set up, between revelry and rest.

Le château de Varey n'a pu être pris par la force...
The castle of Varey could not be taken by force ...

Il sera donc pris par le temps...
It will be taken by time ...


Bonjour à tous,
La bataille de Varey ce jour, jouée en démonstration aux Journées du Patrimoine.
Sieurs Benoit et Cédric sont les Savoyards et Bourguignons, assiégeants...
Du côté Dauphiné je joue aux côté d'Alex, alias Raymond des Baux.
La partie commence lorsque nous arrivons en vue du château, pour le libérer...

Hello everyone,
The battle of Varey this day, played in demonstration at the Days of the Patrimony.
Sieurs Benoit and Cédric are the Savoyards and Burgundians, besieging ...
On the Dauphiné side I play alongside Alex, aka Raymond des Baux.
The game begins when we arrive in sight of the castle, to release it ...



Le château actuel, restauré au XIXème siècle.
The present castle, 
restored in the XIXth century.


Comme historiquement, les premiers combats sont 'entre gentilshommes', point de cette diablerie d'arbalète!
As historically, the first fights are 'between gentlemen', no devilish crossbow!


Mais ces marauds de Savoyards en profitent pour faire venir leurs renforts, 
des deux côtés les choses sérieuses vont pouvoir débuter.
But these savages of Savoyard take advantage to bring their reinforcements, 
on both sides serious things will be able to begin.


La partie fut jouée en démonstration au château des Allymes (vois article précédent), avec le nom et le blason de chaque personnage impliqué. A gauche le village de St Jean le Vieux.
Game  played in demonstration at the castle of Allymes (see previous article), with the name and the coat of arms of each person involved. On the left is the village of St Jean le Vieux.


Les renforts passent donc devant les murailles de Varey...
The reinforcements then pass in front of the walls of Varey ...

 Malpeste, nous avons beau les viser, ces renforts cavalent trop loin de nous...Peu d'entre eux seront navrés!
Ouch, our target cavalate too far from us ... Only a few of them are hurted!



Et les voilà ces armes diaboliques, l'ennemi investit les champs et nous prend pour cible.
And these are these diabolical weapons, the enemy invests the fields and targets us.

La bataille est alors engagée de toutes parts, et notre armée de libération est en mauvaise posture. Même nos chevaliers, le gratin dauphinois en quelque sorte, ont de lourdes pertes!
The battle is then on all sides, and our Liberation Army is in a bad position, eve, our knights are suffering!



Il est l'heure de tenter une sortie, freinée par quelques paysans que nous avons tôt fait d'occir!
It is time to try an exit, braked by some peasants...soon dispersed!


L'ennemi, pris en tenaille, se prend enfin à douter de sa victoire!
The enemy, caught in a pincer, at last ebgins to doubt his victory!


Ce ne sont plus que cris, bruits de ferraille martelée et gémissements sur tout le champ de bataille, l'issue est longtemps incertaine...
They are nothing but cries, sounds of hammered scrap and groans on the whole field of battle, the issue is long uncertain ...


Mais bientôt l'ennemi détale, et nous le poursuivons jusques au camp, détruisant les tentes, poursuivant les survivants, moultes seront navrés ou occis, même ce bœuf bourguignon...
But soon the enemy detracts, and we pursue him to the camp, destroying the tents, pursuing the survivors, many of them are slayed, even this Burgundy beef ......

Cette tapisserie retrouvée dans une vieille malle du château en témoigne, une fin tragique pour le camp d'Edouard...
This tapestry found in an old trunk of the castle testifies, a tragic end for the camp of Edward ...


Merci à tous!

Phil.



Ah oui, j'oubliais...Pour ceux qui connaissent notre belle région, 
elle est souvent habitée par le brouillard, et lorsque se profile la pleine Lune,
dans les Dombes, d'étranges légendes racontent que...

Oh yes, I forgot ... For those who know our beautiful region,
it is often inhabited by fog, and when the full moon is formed,
in the Dombes, strange legends tell that ...


Certains ont cru apercevoir des mort-vivants sortir du cimetière de Saint Jean, non loin de l'ancien camp, certains affublés des armoiries de la Savoie...Mais c'est une autre histoire!
Some thought they've seen some undeads coming out of the cemetery of Saint Jean, not far from the old camp, some dressed in the coat of arms of Savoy ... But that's another story!



To finish, with a little advance ...Happy Halloween!


Welcome to Sylvain, Peter, ...!




mardi 10 octobre 2017

Une journée au château des Allymes...A day at the Château des Allymes...

Le château des Allymes, tiraillé entre Savoie et Dauphiné.
The castle of Allymes, torn between Savoie and Dauphiné.

Bonjour à tous,
A l'occasion des Journées du Patrimoine, 
nous avons joué dans un cadre historique très sympa.
Sur les hauteurs d'Ambérieu, le château des Allymes ouvrait ses portes.

Hello everyone,
On the occasion of the "Journées du Patrimoine",
we played in a very nice historical setting.
On the heights of Ambérieu, the castle of the Allymes opened its doors.



La cour du château...avec son puits...
The courtyard of the castle ... with its well ...


Un puits qui n'en est pas vraiment un, 
le château étant construit à même la roche, 
c'est une citerne qui permet de stocker l'eau.

A well that is not really one,
the castle being built on the rock,
it's a tank that allows to store water.



La salle des maquettes aux armoiries de la Savoie.
The room of the models with the coat of arms of the Savoy.



La salle d'armes, aux couleurs du Dauphiné...
The armory, in the colors of the Dauphiné ...

Et la reconstitution de l'armure du Dauphin Humbert 1er de la Tour du Pin, 
à l'origine de la construction du château en 1305.
And the reconstitution of the armor of the Dauphin Humbert 1st of the Tour du Pin, 
at the origin of the construction of the castle in 1305.



Dans une salle restaurée du XIIIème siècle, deux tables sont présentées au public : 
période Renaissance et Moyen âge...Ambiance assurée!
In a restored room from the 13th century, two tables are presented to the public: 
Renaissance and Middle Ages ... Ambiance assured!


Les premiers spectateurs...
The first spectators...

Allez, juste une ou deux photos de nos parties de la journée...

Come on, just one or two pictures of our games of the day ...



Certains ont testé l’artillerie et les armures luisantes en Renaissance.
The opportunity to test artillery and shining armors.


D'autre, au Moyen âge, ont reconstitué  la bataille de Varey, située à moins de 10 km du château des Allymes, en 1325,, bientôt un rapport de bataille.
For the Middle Ages, reconstruction of the battle of Varey, located less than 10 km from the castle of Allymes, in 1325, soon a battle report.



Les provisions arrivent pour midi sur la table "Guerres de Religion."
The provisions arrive for noon on the table "Wars of Religion."

Protestants et Catholiques se sont battus toute l'après-midi...
Protestants and Catholics fought all afternoon ...



Allez, avant de partir prenons les escaliers...

Before leaving, let's take the stairs...


...d'époque, et en colimaçon pour sûr!
... antic stairs, and in a spiral of course!


Château dont on peut faire le tour par le chemin de ronde, à l'abri des flèches ennemies.
Castle which can be circled by the path of round, sheltered from the enemy arrows.

Mais fort heureusement point d'ennemi en vue ce jour!
But fortunately no enemy in sight today!


Pas non plus de ce côté, la fin de journée s'annonce donc paisible...
Not on this side either, the end of the day promises to be peaceful ...

L'occasion de prendre quelque repos bien mérité (bon, ok, il manque un matelas...)
The opportunity to take some well deserved rest ...(ok, ok, a mattress's missing ...)

Gardons néanmoins quelques armes à portée, on ne sait jamais...
But let's keep some weapons within reach, you never know ...

...car sur les tables, les ennemis furent bel et bien présents. Belle empoignade que cette bataille de Varey, bientôt narrée...mais c'est une autre histoire!
... because on the tables, the enemies were indeed present. Beautiful battle that this battle of Varey, soon narrated ... but it's another story!



Merci,

Phil.




Un grand merci à M. PERRET, dont la gentillesse n'a d'égale que son érudition.



Et pour ceux qui veulent faire une visite virtuelle...
http://www.allymes.net/




Welcome to Brauwan!