Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

dimanche 17 septembre 2017

Hoe the sails!...Hissez les voiles!

The ship is leaving the port ...
Navire Renaissance Langton.
Bastarda, voiles et rames. Bastarda, sails and rowing.

Salut à tous,
Notre rentrée au club nous a permis d'apporter du sang neuf pour la nouvelle saison.
Rapide présentation, après mes navires en vue de batailles navales prochaines...
Allez, hissons-nous jusqu'en haut du grand mat...

Hi everybody,
Our return to the club allowed us to bring new blood for the new season.
Quick presentation, after my ships for future naval battles ...
Come on, hurry up to the top of the big mat ...







Les Gaulois de Benoit. Benoit's Gauls.

Tous unis contre César! All united against Caesar!

Contre des barbares aussi motivés, pas sûr que César aura la Gaule cette année...
Will Caesar capture the Gaul this season against so motivated Warbands?

























Ronie nous a lui aussi préparé quelques unités...Ici une bombarde.
Ronie has also prepared some units ... Here a bombard.

Des cavaliers Ottomans, une campagne est en vue...
Ottoman cavalry, a campaign is in sight ...

Mais aussi de véloces cavaliers Mongols...
But also fast Mongolian riders ...









































Pikes in sight!


Pour ma part deux régiments Hannovriens pendant la période Grand Siècle.
For my part two Hanoverian regiments during the period Grand Century.

Christophe complète la Ligue d'Augsburg avec un régiment Anglais.
Christophe supplements the League of Augsburg'armies with an English regiment.

Régiment autrichien assiégé dans Vienne, toujours de Christophe.
Austrian regiment besieged in Vienna, once again Christopher's job.


Ajoutons à son travail quelques hussards ailés prêts au choc...
Add to this a few winged hussars ready to shock ...



Hussards ailés en mission de reconnaissance.
Winged Hussars on reconnaissance mission.


Fog!


Défiant les brumes et les dangers futurs, nos nouvelles unités se dirigent dès lors 
vers leur avenir ludique...mais c'est une autre histoire!
Defying the fog and future dangers, our new units are now moving towards 
their playful future ... but that's another story!


Merci à tous, thanks everyone!



Phil.







samedi 2 septembre 2017

1943, saving Colonel Heinrich, Bolt Action! 1943, il faut sauver le colonel Heinrich, Bolt Action!

Fresh morning breeze...Colonel Heinrich takes a look in the neighborhood ...
Fraîche brise matinale...Le colonel Heinrich jette un œil (un seul...) aux alentours...



Il aperçoit des vestiges des combats de la veille, ici un Brummbar encore fumant...
He sees the vestiges of the fights of the day before, here a still smoking Brummbar ...

Là l'appui aérien qu'il espérait pour aujourd'hui, endommagé et cloué au sol...
There the air support he hoped for today, damaged and nailed to the ground ...

Du coup, j'organise la protection du colonel à l'aide de sacs de sables et de miliciens.
As a result, I organize the colonel's protection with sandbags and militia.


Car l'objectif d'aujourd'hui, c'est de sauver le colonel.
Sa mort ou sa capture signifierait une défaite majeure pour 
l'équipe de l'Axe, à savoir Cédric et moi-même.
Dimitri et Christophe organisent leurs commandos...
Et nous organisons notre défense...

Because today's objective is to save the colonel.
His death or capture would mean a major defeat for
The Axis team, namely Cédric and myself.
Dimitri and Christophe organize their commandos ...
And we organize our defense ...


Nous plaçons quelques hommes à l'abri des ruines, en mission de surveillance.
We put some men sheltered in the ruins, on a surveillance mission.


D'autres se situent sur des hauteurs plus ou moins sécurisées.
Others are located on more or less secure heights.



Puis c'est le silence de l'attente...on nous a signalé des Tommies non loin.
Then it is the silence of the wait ... Tommies are reportes, not far.


Silence bientôt troublé par des coups répétés des mortiers britanniques.
Silence soon disturbed by repeated blows of the British mortars.



Toits éventrés, murs écroulés, quelques blessés...mais le colonel a survécu!
Broken roofs, crumbling walls, a few wounded ... but the colonel survived!


C'est alors que les alliés, Canadiens et Britanniques, ont lancé l'assaut.
It was then that the allies, Canadians and British, launched the assault.

T3, les choses semblent claires  maintenant : les Britanniques tentent une attaque frontale sur le pont, objectif secondaire, et les Canadiens vont traverser le bois pour atteindre Heinrich.
T3, things now seem clear: the British are attempting a frontal attack on the bridge, a secondary objective, and the Canadians will cross the woods to reach Heinrich.



L'assaut au nord est commandé par un état major arrivé en jeep...
The assault on the north side is commanded by a staff arrived in jeep ...


...mais un petit groupe en embuscade s'en est vite occupé...Feuer!
... but a small group in ambush quickly took care of it ...Feuer!


Du côté des Canadiens, mes troupes ont bien du mal à résister, nos lanceurs de grenades évoluent dans la fumée et sous les tirs nourris ennemis.
On the Canadian side, my troops have a hard time resisting, our grenade throwers are evolving in smoke and under enemy fire.


Nous sommes submergés, mais un renfort inattendu et précieux arrive de la route du nord.
We are overwhelmed, but an unexpected and precious reinforcement comes from the north road.


Bon, autant le dire tout de suite, notre half-track subira le même sort que les jeeps...
C'était une journée faste pour les panzerschrecks et bazookas...
Well, let's says it right away, our half-track will suffer the same fate as the jeeps ... 
It was a great day for panzerschrecks and bazookas ...

La fin sera malgré tout terrible pour les alliés. Alors qu'ils pensaient tranquillement 
progresser jusqu'au pont, les renforts allemands qui se sont récemment installés...
Mais bon, je préfère vous laisser vivre le dernier tour avec les derniers survivants de la compagnie Pepper, à savoir le sergent, et les soldats Hair, Houston et Ryan...

The end will still be terrible for the allies. As they were thinking of progressing quietly 
to the bridge, the German reinforcements that have recently settled ...
But I prefer to let you live the last round with the last survivors of the company Pepper, namely the sergeant, and the soldiers Hair, Houston and Ryan ...


Le dernier tour, et quelques mots passés à la postérité avant la retraite alliée...
The last turn, and some words passed to posterity before the allied retreat ...


Victoire cruciale comme on le voit ci dessous dans un journal allemand de 1944. Cette photo, la dernière de Heinrich, le montre en planificateur de la surveillance des côtes Normandes.

A crucial victory, as seen below in a 1944 German newspaper. This photo, the last of Heinrich's, shows him as a planner of surveillance of the Normandy coasts.



 En Normandie, où ce ne sera plus un colonel mais un soldat, un certain
 Ryan, qu'il faudra bientôt sauver...mais c'est une autre histoire...
In Normandy, where it will no longer be a colonel but a soldier, a certain
  Ryan, which will soon be saved ... but that's another story ...



Welcome to Modern Miniature, Stuart and Purp S



Merci,

Phil.



jeudi 17 août 2017

1857 - Napoleon III in Kabylia : at the 11th hour... Napoléon III en Kabylie : à la onzième heure...

From the rooftops of the village of El Jayr, the sentinels see suspicious clouds of dust.
Des toits du village d'El Jayr, les sentinelles aperçoivent des nuages de poussière suspects.


Habiles sur des chameaux comme sur des chevaux, des cavaliers sortent du village voisin.
Skilful on camels as on horses, horsemen leave the neighboring village.

Un village en apparence pourtant calme la veille.
A village apparently calm the day before.

Mais ce matin, à la fraîche, nous avons tenu un conseil de guerre et rassemblé nos troupes.
But in the early morning, we held a council of war and assembled our troops.


Alors les toits du village fortifié d'El Jayr sont investis en quelques minutes...mais les cavaliers Kabyles restent hors de portée de fusil.
Then the roofs of the fortified village of El Jayr are invested in a few minutes ... but the Kabyle cavalry remains out of range of rifle.


Et très vite la décision est prise par les généraux français : la bataille aura lieu à mi chemin entre les villages, avant que d'éventuels renforts kabyles n'arrivent.
And very quickly the decision is taken by the French generals: the battle will take place halfway between the villages, before any Kabyle reinforcements arrive.

Les premières lignes françaises évoluent en terrain clair, d'un pas bientôt hésitant...
The first French lines evolve in clear terrain, soon with an hesitant step ...



Car, il faut l'avouer, la quantité d'hommes ayant répondu à notre appel est impressionnant!
Because, it must be confessed, the number of men who answered our call is impressive!


Bonjour à tous,
La Kabylie est en feu aujourd'hui.
Nous sommes en 1857, et Napoléon III veut coloniser cette région fertile.
Un second empire joué par Christophe et Serge.
En face, moins bien armés mais tout aussi motivés, les cavaliers et hommes de guerre
commandés par Ronie et moi-même.

Hello everyone,
Kabylie is on fire today.
We are in 1857, and Napoleon III wants to colonize this fertile region.
A second empire played by Christophe and Serge.
On the other side, the riders and men of war commanded by Ronie and myself were less well armed but equally motivated.



Notre plan initial : attaquer sur notre gauche tout en harcelant les Français à droite.
Our initial plan: attack on our left while harassing the French right.


La végétation est clairsemée, mais utilisée au maximum par nos soldats.
The vegetation is sparse, but used to the maximum by our soldiers.

Puis la quiétude des lieux est bientôt troublée par mes canons,  placés sur des hauteurs lointaines...Leur efficacité est toute relative en ce  début de partie.
Then the tranquility of the place is soon disturbed by my guns, placed on distant heights ... Their efficiency is quite relative at the beginning of game.

Mieux entraînés, rapides et plus proche de l'ennemi, les artilleurs français sont plus efficaces.
Better trained, quicker and closer to the enemy, French artillerymen are more efficient.

Et puis, à la onzième heure de cette chaude journée, un fusil tendu, c'est le signal...
And then, at the eleventh hour of this hot day, a gun stretched out, this is the signal ...



Des deux côtés parlent les fusils , des deux côtés nombreuses sont les pertes...
On both sides speak the rifles, on both sides heavy are the losses ...

Le hameau central est en proie à de violents échanges entre Ronie et Christophe.
The central hamlet is the scene of violent exchanges between Ronie and Christophe.

Echanges suivis de loin par les généraux armés de fusées (peu efficaces!) et de jumelles.
Exchanges followed far away by generals armed with rockets (not very effective!) and binoculars.

...et ils constatent bien vite que le hameau n'appartient plus aux Français!
... and they soon realize that the hamlet no longer belongs to the French!



Le hameau renfermait quelques photos et plans, souvenirs d'une armée conquérante...
The hamlet contained some photos and plans, memories of a conquering army ...

Tour 8, le plan se déroule (presque) sans accroc...Nous approchons du village fortifié malgré notre aile droite, bien fragile.
Turn 8, the plan is (almost) without hitch ... We approach the fortified village despite our right wing, very fragile.

Le soleil est maintenant au zénith et la bataille fait rage...

The sun is now at the zenith and the battle rages ...


Bataille par endroits fratricide, certains autochtones ayant choisi le camp de Napoléon III.
Fratricidal battle in some places, some natives having chosen Napoleon III's side.


Les artilleurs français, pourtant efficaces, payent de leur vie la lenteur du rechargement.
The French artillerymen, however efficient, paid with their life the slowness of the reloading.

Les généraux français se prennent à douter de la victoire, une partie des leurs est en fuite.
The French generals begin to doubt the victory, part of them is in flight.


La retraite est décidée, protégée par les abris des premières maisons du village fortifié.
The retreat is decided, protected by the shelters of the first houses of the fortified village.

Quelques jours plus tard...

A few days later...



La nouvelle est parvenu jusqu'à Paris, la presse fait état d'envois de renforts pendant que patrouillent nos cavaliers du désert au soleil couchant de cette si belle région...
The news reached Paris, the press reported reinforcements while our cavalry is patrolling  at the setting sun of this beautiful region ...


De notre côté aussi leurs renforts sont attendus, de pied ferme...mais c'est une autre histoire!
On our side also their reinforcements are expected, of firm foot ... but it is another story!

Voilà, c'est ainsi que débute une nouvelle saison après mon périple en Norvège,
En route donc vers de nouvelles aventures!

This is how a new season begins after my trip to Norway,
So head for new adventures!



Phil.


Welcome to Steeve Wer